Abdül Kadir
ABDÜL KADİR
Yaşlılara saksılar dizdim, bahçeler yaydım.
Yorgunlara diri beden verdim, taze yürek.
Döşekler serdim hastalara, rahat, yumuşacık.
Nerde yalan dolan gördüysem kızardım.
Yiğit yüreklere, dedim, canım armağan.
Ardına kadar açtım çocuklara kapıları.
ŞİİR KİTAPLARI
Tebliğ (1943)
Hoş geldin Halil İbrahim (1959)
Dört Pencere (1962)
Mutlu Olmak Varken (1968)
Bütün Şiirleri (1988,ölümünden sonra)
ÖDÜLLERİ
1959 Habib Edip Törehan Çeviri Ödülü
1961 Türk Dil Kurumu Çeviri Ödülü
1980 Türkiye Yazarlar Sendikası Hasan Ali Ediz Edebiyat Çeviri Ödülü
1983 Yazko Çeviri Ödülü
ŞİİRLERİ
Açılır Kapılar
Bir İnsan
Bu Su Çoğala Çoğala
Cibali
Çiçekleri Umudumuzun
Çile
Dağ Başında
Dön Geri Bak
İnsan
Koğuş
Koru Kendini
Nöbette
Siperde
Terhis
Uşaklı İzzet
Yol
Yolda Esirler
ŞİİR ÇEVİRİLERİ
A. Kadir, güçlü ozan kimliğini çevirilerine de büyük ustalıkla yansıtmış bir çevirmendi. Onun yabancı ozanlardan dilimize kazandırdığı şiirler, -tıpkı Can Yücel çevirileri gibi- hiçbir zaman çeviri kokmaz. Onları, “Türkçe söylenmiş” ürünler gibi yakın buluruz kendimize. A. Kadir, gericiliğe, bağnazlığa, savaşa, açlığa, yoksulluğa karşı tutum almış dünyaca ünlü ozanların şiirlerinden yalın bir Türkçe’yle yaptığı çevirileri, 1960 yılında yayımladığı “Asıl Adalet” adlı kitapta toplamıştır. A. Kadir’in Mevlânâ ve Hayyam çevirileri de ayrı ayrı kitaplaşmıştır.
Anış – Federico Garcia LORCA
Asıl Adalet – Paul ELUARD
Asker – Nikiforos VRETTAKOS
Ayakta – Eugène GUILLEVIC
Dövülen Çingenenin Şarkısı – Federico Garcia LORCA
Filistinli Sevgili – Mahmud DERVİŞ
Gene Geleceğiz – Abu SALMA
Gelecek – Bertolt BRECHT
Gitme Dedim – MEVLÂNÂ
Halk – Paul ELUARD
Holivut – Bertolt BRECHT
Hoşça Kalın – Federico Garcia LORCA
Kaçak – Boris VIAN
Merhaba, Guatemala! – Miguel Angel ASTURIAS
O Gün Gelince – Vítezslav NEZVAL
Saint – Martin Sokağı Şarkısı – Robert DESNOS
Savaşta Ölenler – Paul ELUARD
Yaşamak Artıyor – Eugène GUILLEVIC
BESTELENEN ŞİİRLERİ
Koru Kendini, Ahmet Kaya – Koru Kendini
Yorumlar
Henüz yorum yapılmamış.